OUR YouTube Channels 1. SampratiVartah |  2. SampratiVisvam |
Statutary Warning- चलन मुद्रिका download कृत्वा विद्यालयेषु प्रदर्शनीया https://twitter.com/samprativartah

marquee

संस्कृतपठनेन बुद्धि: वर्धते इति मतिमुन्नीय गवेषका:॥ व्यावहारिकप्रयोगैः संस्कृतं राष्ट्रियभाषा भवितव्या - डॉ. बलदेवानन्दसागरः।

श्रीशङ्करकुलदेवमन्दिरे कनकधारायज्ञः अद्य आरभते। 
कोच्ची> अद्वैतवेदान्तप्रतिष्ठापकस्य श्रीशङ्कराचार्यस्य जन्मना विश्वविख्याते कालटीग्रामे स्वकुलदेवतास्थाने श्रीकृष्णमन्दिरे मेय् ७ आरभ्य ११ पर्यन्तं कनकधारायज्ञः प्रचलति।
 बाल्यकाले भिक्षार्थं किञ्चित् निष्किञ्नगृहं प्राप्ताय शङ्कराय गृहिण्याः शुष्कामलकमेवालभत। गृहस्य दौर्भिक्षं प्रत्यभिज्ञातः शङ्करः तत्रैव स्थित्वा ऐश्वर्यदेवतां महालक्ष्मीं संस्तुत्य कनकधारास्तवं विरच्य प्रार्थयामास। स्तवेन प्रसीदा देवी सुवर्णामलकानि वर्षयित्वा तत्कुटुम्बम् अनुगृह्णाति स्म  इत्यैतिह्यः।
  तदनुस्मारयन् आयोजिते कनकधारायज्ञे लक्ष्मीदेव्याः प्राणप्रतिष्ठां कृतानि स्फटिकयुक्तानि सुवर्ण-रजतामलकानि १००८ वारं कनकधारास्तोत्रजपैः पवित्रीकृत्य भक्तजनेभ्यः अक्षयतृतीयादिने  प्रदास्यन्ते।

श्रीशङ्कराचार्यस्य  स्वकुलदेवतास्थानं- श्रीकृष्णमन्दिरं, कालटी 


Kanakadhara Stotram - in sanskrit with meaning

  Composed by Sri Adi Shankaracharya


अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती
भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम्
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला
माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥१॥


Anggam Hareh Pulaka-Bhuussannam-Aashrayantii
Bhrngga-Anggan[a-I]eva Mukula-[A]abharannam Tamaalam |
Anggii-Krta-Akhila-Vibhuutir-Apaangga-Liilaa
Maanggalya-Daa-[A]stu Mama Manggala-Devataayaah ||1||

Meaning:
1.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who always dwell in the Body of Hari like an ornament of Ecstatic Delight (Pulaka), ...
1.2: ... Like the Bees which delightfully decorate (dwelling over) the half-open Flowers of the Tamala tree (with their ecstatic humming sound),
1.3: Who has contained within Her Body the entire Opulence of the Universe, (and She showers Wealth) through the Play of Her Divine Glance (Apanga Leela),
1.4: May that Glance bring Auspiciousness in my Life; that Divine Glance of the Mangala Devata (Godhead of Auspiciousness and Welfare),

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः
प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या
सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥२॥


Mugdhaa Muhur-Vidadhatii Vadane Muraareh
Prema-Trapaa-Prannihitaani Gataagataani |
Maalaa Drshor-Madhukarii-[I]va Mahotpale Yaa
Saa Me Shriyam Dishatu Saagara-Sambhavaayaah ||2||

Meaning:
2.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is charmed (by Hari), and incessantly directs Her Glances on the Face of Murari,
2.2: (The Glances) Filled with Love and Bashfulness, directed towards Hari, go out in this moment (Out of Love) and return in the next moment (out of Bashfulness),
2.3: As if the series of Glances have taken the form of (a series of) Female Bees (Madhukari) who go round and round a Huge Water Lily (Mahotpala),
2.4: May She bestow on me (Her Glance filled with) Sriyam (Good Fortune), She Who has arisen out of the Ocean (Sagara Sambhava),

विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षम्_
आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्धम्_
इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥३॥


Vishva-Amare[a-I]ndra-Pada-Vibhrama-Daana-Dakssam_
Aananda-Hetur-Adhikam Mura-Vidvisso-[A]pi |
Iissan-Nissiidatu Mayi Kssannam-Iikssanna-Ardham_
Indiivaro[a-U]dara-Sahodaram-Indiraayaah ||3||

Meaning:
3.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is capable of granting the position of the Chief of the Devas of the (Three) Worlds (i.e. Indra Deva) by a mere Wish,
3.2: And also (capable of) overflowing the Enemy of Mura (i.e. Sri Hari) with great Joy,
3.3: May a little of that Glance (of Grace), even for a moment rest on me from Her Half-Closed Eyes,
3.4: (The Eyes with) Splendour resembling the Blue Lotuses,

आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दम्_
आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम्
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं
भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥४॥


Aamiilita-Akssam-Adhigamya Mudaa Mukundam_
Aananda-Kandam-Animessam-Anangga-Tantram |
Aakekara-Sthita-Kaniinika-Pakssma-Netram
Bhuutyai Bhaven-Mama Bhujangga-Shaya-Angganaayaah ||4||

Meaning:
4.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Whose fully opened Eyes have captured within it the Joyous Form of Mukunda,
4.2: And the Unwinking Eyes are (now) showering great Joy filled with great Love (Tantra of Ananga or Kamadeva),
4.3: From the corner of that Eye, let a ray of Glance take Wing, ...
4.4: ... And come to me; (Come to me) from the Consort of Bhujaga Sayana (the one resting on the Serpent),


बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या
हारावलीव हरिनीलमयी विभाति
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला
कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥५॥


Baahv[u]-Antare Madhu-Jitah Shrita-Kaustubhe Yaa
Haaraavali-Iva Hariniilamayii Vibhaati |
Kaama-Pradaa Bhagavato-[A]pi Kattaakssa-Maalaa
Kalyaannam-Aavahatu Me Kamala-[A]alayaayaah ||5||

Meaning:
5.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who resides between the Arms (i.e. in the Heart) of Madhujita (Conquerer of demon Madhu) where lies the Kaustubha Mani, ...
5.2: ... There She shines like Haravali (A String of Pearls) which are Harinila (Yellowish-Blue),
5.3: Who gives rise to Love even in Bhagavan through the string of Her Kataksha (Side Glances),
5.4: May those (Side Glances) bring Auspiciousness to me (by touching my Life); (Those Side Glances of the One) Dwelling in Lotuses,


कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेर्_
धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव
मातुः समस्तजगतां महनीयमूर्तिर्_
भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥६॥


 Kaala-Ambu-Da-Ali-Lalito[a-U]rasi Kaittabha-Arer_
Dhaaraadhare Sphurati Yaa Taddid-Anggane[a-I]va |
Maatuh Samasta-Jagataam Mahaniiya-Muurtir_
Bhadraanni Me Dishatu Bhaargava-Nandanaayaah ||6||

Meaning:
6.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who play like a Bee on the Bosom of the enemy of Kaitabha (i.e. Sri Hari), which is like a Black Water-Bearing (Cloud) ...
6.2: ... (The Play which is) Like Lightning flashing over the Cloudy Sky,
6.3: O Mother, Your Form is the most Glorious in all the Universe,
6.4: (May that Auspicious Form) bestow Auspiciousness to me (by touching my Life); (The Auspicious Form of the) Gladdener of the Bhargava lineage,



प्राप्तं पदं प्रथमतः किल यत्प्रभावान्
माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं
मन्दालसं मकरालयकन्यकायाः ॥७॥


Praaptam Padam Prathamatah Kila Yat-Prabhaavaan
Maanggalya-Bhaaji Madhu-Maathini Manmathena |
Mayyaa-Patet-Tad-Iha Mantharam-Iikssanna-Ardham
Manda-Alasam Ca Makaraalaya-Kanyakaayaah ||7||

Meaning:
7.1: (Salutations to Mother Lakshmi) By Whose Power indeed (Manmatha) first obtained a place; ...
7.2: ... Manmatha (Kamadeva) (obtained a place) on the slayer of Madhu (i.e. Sri Hari); (That Hari) Who is always connected with the conferrer of Happiness (i.e. Devi Mahalakshmi),
7.3: May that Power from the (Glance of the) Gentle Half-Open Eyes fall on me now,
7.4: (That Glance which is) Soft and Gentle; (That Glance) of the Daughter of the Ocean,



दद्याद् दयानुपवनो द्रविणाम्बुधाराम्_
अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं
नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥८॥


Dadyaad Daya-Anupavano Dravinna-Ambu-Dhaaraam_
Asminn-Akin.cana-Vihangga-Shishau Vissannnne |
Dusskarma-Gharmam-Apaniiya Ciraaya Duuram
Naaraayanna-Prannayinii-Nayana-Ambu-Vaahah ||8||

Meaning:
8.1: (Salutations to Mother Lakshmi) May She bestow the Wind of Her Mercy and Shower of Her Wealth ...
8.2: ... to this Utterly Destitute, who is helpless like a child of a Bird, and downcast (with Poverty), ...
8.3: ... and remove forever the Heat of Sinful Activities (from life),
8.4: May the Shower of the Rain (of Mercy) from the Eyes of the Beloved of Narayana (bestow this),



इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र_
दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां
पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥९॥


Issttaa Vishisstta-Mata-Yo-[A]pi Yayaa Dayaa-[Aa]rdra_
Drssttyaa Trivissttapa-Padam Sulabham Labhante |
Drssttih Prahrsstta-Kamalo[a-U]dara-Diipti-Rissttaam
Pussttim Krssiisstta Mama Pusskara-Vissttaraayaah ||9||

Meaning:
9.1: (Salutations to Mother Lakshmi) By Her Merciful Glance even the most Distinguished (and Difficult) Desires, ...
9.2: ... like a Position in Heaven is obtained with ease; Such is the Power of Her Glance moist with Compassion,
9.3: That Glance which is like the Splendour contained within the interior of a Lotus, a Lotus which is blossoming (by being) Thrilled with Joy, ...
9.4: May that Glance Nourish my Wishes; That Merciful Glance of the One Seated on the Lotus,



गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति
शाकम्भरीति शशिशेखरवल्लभेति
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थितायै
तस्मै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥१०॥


Giir-Devate[aa-I]ti Garudda-Dhvaja-Sundarii-[I]ti
Shaakambharii-[I]ti Shashi-Shekhara-Vallabhe[a-I]ti |
Srsstti-Sthiti-Pralaya-Kelissu Samsthitaayai
Tasmai Namas-Tri-Bhuvanai[a-E]ka-Guros-Tarunnyai ||10||

Meaning:
10.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is called as "Gir Devata" (Goddess of Speech), "Garuda Dhwaja Sundari" (The Beautiful Consort of the One with Garuda as Emblem), ...
10.2: ... "Shakambhari" (Who sustains everyone with Vegetation) and "Shashi Sekhara Vallabha" (Who is the beloved of the One with Moon on the Head),
10.3: Who eternally abides during the Divine Play of Sristhi (Creation), Sthiti (Maintenance) and Pralaya (Destruction),
10.4: To Her, Who is the ever Youthful Consort of the One Guru of all the Worlds, the Three Worlds offer their Reverential Salutations,




श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै
रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै
पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥११॥


Shrutyai Namo-[A]stu Shubha-Karma-Phala-Prasuutyai
Ratyai Namo-[A]stu Ramanniiya-Gunna-Arnnavaayai |
Shaktyai Namo-[A]stu Shata-Patra-Niketanaayai
Pussttyai Namo-[A]stu Purussottama-Vallabhaayai ||11||

Meaning:
11.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Salutations to You as Shruti (Vedas), Who produces Auspicious Results of Works (when Shruti is followed in our lives),
11.2: Salutations to You as Rati, Who is an Ocean of Good Qualities,
11.3: Salutations to You as Shakti, Who abide within the Abode of Hundred Petals (Lotus of Kundalini), (and)
11.4: Salutations to You as Pussti (Nourishment) Who is the beloved of Purushottama,


नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै
नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूत्यै
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै
नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥१२॥


Namo-[A]stu Naaliika-Nibha-[A]ananaayai
Namo-[A]stu Dugdho[a-U]dadhi-Janma-Bhuutyai |
Namo-[A]stu Soma-Amrta-Sodaraayai
Namo-[A]stu Naaraayanna-Vallabhaayai ||12||

Meaning:
12.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Salutations to You Who has the Face resembling a Lotus,
12.2: Salutations to You Who was born from the Ocean of Milk,
12.3: Salutations to You Who resides within the beauty of the Nectar of the Moon, (and)
12.4: Salutations to You Who is the most beloved of Sri Narayana,



सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि
साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि
मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥१३॥


Sampat-Karaanni Sakale[a-I]ndriya-Nandanaani
Saamraajya-Daana-Vibhavaani Saroruha-Akssi |
Tvad-Vandanaani Duritaa-Haranno[a-U]dyataani
Maam-Eva Maatar-Anisham Kalayantu Maanye ||13||

Meaning:
13.1: (Salutations to Mother Lakshmi) (Whose Lotus-Like Eyes are) the cause of Prosperity (Externally), and also the cause of great Joy in all the Senses (Internally),
13.2: (And) Whose Lotus-Like Eyes holds the Power to bestow a Kingdom,
13.3: Singing Your Glories awakens Your Grace to remove the Difficulties and Sinful Tendencies from our Lives, ...
13.4: ... (Therefore) O Mother, May I always be blessed to Serve You and Sing Your Glories,



यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः
सेवकस्य सकलार्थसम्पदः
संतनोति वचनाङ्गमानसैस्_
त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥१४॥


 Yat-Kattaakssa-Samupaasanaa-Vidhih
Sevakasya Sakala-Artha-Sampadah |
Samtanoti Vacana-Angga-Maanasais_
Tvaam Muraari-Hrdaye[a-I]shvariim Bhaje ||14||

Meaning:
14.1: (Salutations to Mother Lakshmi) The Worship of Whose Merciful Glance is the ...
14.2: ... entire Devotion and Wealth of Her Servants,
14.3: (Therefore) May my Speech, Body and Mind be enveloped by ...
14.4: ... Your Worship; You Who are the beloved Goddess residing within the Heart of Murari (i.e. Sri Hari),



सरसिजनिलये सरोजहस्ते
धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे
त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥१५॥


 Sarasija-Nilaye Saroja-Haste
Dhavalatama-Amshuka-Gandha-Maalya-Shobhe |
Bhagavati Hari-Vallabhe Manojnye
Tri-Bhuvana-Bhuuti-Kari Prasiida Mahyam ||15||

Meaning:
15.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who abides in the Lotus and holds Lotus in Her Hands,
15.2: Who is dressed in Dazzling White Garments and decorated with the most Fragrant Garlands (She radiates a Divine Aura),
15.3: O Goddess, You are Dearer than the Dearest of Hari and the most Captivating,
15.4: You are the Source of Well-Being and Prosperity of all the Three Worlds; O Mother, Please be Gracious to me,


दिग्घस्तिभिः कनककुम्भमुखावसृष्ट_
स्वर्वाहिनीविमलचारुजलप्लुताङ्गीम्
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष_
लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥१६॥


 Dig-[G]hastibhih Kanaka-Kumbha-Mukha-Avasrsstta_
Svar-Vaahinii-Vimala-Caaru-Jala-Pluta-Anggiim |
Praatar-Namaami Jagataam Jananiim-Ashessa_
Loka-Adhinaatha-Grhinniim-Amrta-Abdhi-Putriim ||16||

Meaning:
16.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who (is bathed) by the Dig Hastis (Elephants of the Directions), Who are pouring (Waters) from the mouth of Golden Pitchers, ...
16.2: ... The Water which is Pure and Stainless and flowing from the Celestial Regions; Her Body bathed by Celestial Waters is appearing Shining Beautiful,
16.3: In the Early Morning I Salute this Eternal Mother of the Universe, ...
16.4: ... Who is the Consort of the Supreme Lord of the Universe, and the Daughter of the Nectar Ocean,



कमले कमलाक्षवल्लभे
त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः
अवलोकय मामकिञ्चनानां
प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥१७॥


Kamale Kamala-Akssa-Vallabhe
Tvam Karunnaa-Puura-Taranggitair-Apaanggaih |
Avalokaya Maam-Akin.canaanaam
Prathamam Paatram-Akrtrimam Dayaayaah ||17||

Meaning:
17.1: (Salutations to Mother Lakshmi) O Mother Kamala, O the Lotus-Eyed Beloved (of Sri Hari), ...
17.2: You kindly (look at me) with Your Eyes filled with the waves of Compassion, ...
17.3: ... Look at me who is utterly Destitute, ...
17.4: ... and the first person deserving Your unreserved Compassion,



स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमूभिरन्वहं
त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम्
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो
भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥१८॥


Stuvanti Ye Stutibhir-Amuubhir-Anvaham
Trayiimayiim Tri-Bhuvana-Maataram Ramaam |
Gunna-Adhikaa Gurutara-Bhaagya-Bhaagino
Bhavanti Te Bhuvi Budha-Bhaavitaa-Shayaah ||18||

Meaning:
18.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Those who glorify with this Hymn, everyday, ...
18.2: ... the Ramaa (Devi Lakshmi) Who is Trayimayi (The embodiment of the Three Vedas) and Mother of the Three Worlds, ...
18.3: ... will be filled with abundant Virtues, and be blessed with the destiny of very Venerable persons,
18.4: They will become Wise in the World by Your Grace awakening their Wisdom.